Ролевая экшн-РПГ в комповском стиле. Играем за война или мага. Одни из немногих представителей жанра на Дримкасте. Я, к сожалению, не играл в неё.
Известны 3 разные версии перевода (4-й от Студии Макс, я думаю, английская копия).
1. Draconus - Cult of the Wyrm [Vector]
Текст русский (кроме диалогов и меню).
Звук русский.
Меню опций оставили на английском. Перевод самый лучший из всех 3-х. Перевод текста правильный и красивый. Текст диалогов на английском языке. Озвучка в стандартном векторовском стиле монотонным голосом, ничего необычного. Только Backlash они назвали апокалипсисом, а это, видимо, имя главного злодея.
Программа Dreambeam говорит:
Метка первого диска (Volume Label): NORG
2. Draconus - Cult of the Wyrm [Kudos]
Текст русский (диалоги удалены).
Звук русский.
Вместо логотипа Treyarch, вставили свой любимый Kudos. Меню опций на совершенно не читаемом урезанном русском. Лучше бы его не трогали, чем так издеваться над игрой и игроком. Переводя меню, команада, видимо, так накосячила с текстом, что решила его и вовсе удалить из диалогов. Поэтому в игре текста в диалогах нету совсем и поймать горе переводчиков на неточности не представляется возможным.
Весь остальной текст при выборе героя и предыстория упорот до последнего. Backlash превратился в родного русского Баклаша. Ужасный перевод. Чёрное пятно Кудосу.
Не хочу судить о качестве озвучки, но в атмосферности она не подкачала. Действительно, с тобой говорит житель деревни, а не монотонная херня из вектора.
Программа Dreambeam говорит:
Метка первого диска (Volume Label): KOTEUZ
3. Draconus - Cult of the Wyrm [PlayZero]
Текст русский (кроме диалогов и некоторых менюшек).
Звук русский.
Наиболее редкий релиз, но добротно сделанный. Только тут переведены на отлично опции игры. Средний перевод текстов на твёрдую четверку. Диалоги на английском.
Переводя меню на титульном экране, PlayZero забыли совсем о меню опций на паузе игры. Получилась полностью нечитабельная каша символов.
На заднем фоне озвучки предыстории слышан оригинал, но это нисколько не мешает. Предыстория озвучена очень атмосферно. В остальном озвучка несколько монотонна, как и у вектора. Backlash тут Блэклеш - чёрная плеть. Бррр...
Программа Dreambeam говорит:
Метка первого диска (Volume Label): DRACONUS_CD1_ECH
Перевод всех игр сделан на основе релиза от ECHELON. Только они разделили 1 дисковый GD на 2 CD, как сделали с Grandia 2 и Soldier of Fortune.
[spoiler=Draconus_Cult_Of_The_Wyrm_USA_DC-ECHELON]
- Код: Выделить всё
__|_____ _________________________________________________________|__
| .|
: _ ___ _________ - E C H E L O N - .::|
___ ________ _______ __ / ___ ________________ _________ _________
_____ \/ _/ / _/___ _____ \ /_/ _ \__\ _ \
_/ / _/ | / \_/ / // / _____ / / / //
// ____// |_// / // _____/ _/_/ // / / /
\_________\_________/_____/_____/\_________/\____\______/_____/_____/_____/
-rtx/art
__|_________________________________________________________ _____|__
| |
`- Proudly Presents:
Game.....: Draconus: Cult of The Wyrm (C) Crave Entertainment
Origin...: USA - NTSC - Filename.....: E-DRCNS1/2.001
Released.: February 6th, 2001 - Format.......: DiscJuggler (CDI)
Platform.: Sega Dreamcast (DC) - CD(s)........: 2
CD1 Info.: 32 RARS / 80 MINS - Ripped.......: Nothing
CD2 Info.: 27 RARS / 74 MINS - Ripped.......: Nothing
- --- Release Notes ------------------------------------------------>
Here's an older game which noone was ever able to rip, though many
tried. It was originally 1 GD, and today we bring you our rip split
onto 2 CD's. This rip works like Grandia II, you must save your game
at a certain point, power off the system, switch CD's, and load up
your save game.
There are quite a few ways to play this game and swap CD's since
the game is somewhat non-linear.
Here are some of the routes you can take:
1. Trollsbog Cemetary -> Mago's Tower -> Falfar City -> Queen's Hive
2. Mago's Tower -> Trollsbog Cemetary -> Falfar City -> Queen's Hive
3. Trollsbog cemetary -> Falfar City -> Mago's Tower -> Queen's Hive
4. Mago's Tower -> Falfar City -> Trollsbog Cemetary -> Queen's Hive
As you can see, all of these lead up to Queen's Hive. After you
finish every level, you are given the ability to save. Before
entering Queen's Hive, you must save your game, power off your
Dreamcast, swap CD's and load up your save game. Queen's Hive
and everything after it is on the 2nd CD.
Embark on an epic quest to unite the shattered kingdoms of humanity.
Bring knowledge of the arcane arts and mastery of deadly swordplay
to bear the evil that threatens these last bastions of civilization.
The vile Dragon Lord has come and only your cold steel and quick
wits can put a stop to the horror, but be warned the Dragon Lord
has not come alone. The stars aligned and you were born, the
descendant of a once mighty king. You are the fabled "Dragonsbane,"
bringing your knowledge of the arcane arts and mastery of deadly
swordplay against the evil that threatens civilizations.
- --- Group News --------------------------------------------------->
Nothing to report.
Чтобы кто ни говорил о шрифте, но шрифт каждая команда рисовала свой. Есть буквы, которые совпадают, но они, очевидно, брались из английского шрифта игры.
В принципе, при выборе версии в которую играть, внимания на текст можно не обращать, так как у Вектора и ПлейЗиро текст диалогов на английском, а у Кудоса он вообще удалён. Красивее всего переведён текст предыстории у Вектора, Плей Зиро тоже не отстаёт, Кудос - ... лучше промолчать.
У всех локализаторов персонажи озвучены по половой принадлежности. Есть и женский голос, когда играешь за женщину мага и мужской при игре за мужчину воина. Диалоги вектора слушать скучнее всего, хотя они переведены ближе всего к оригиналу. PlayZero золотая середина в этом плане. Кудос тут приятно отличился - голоса создают атмосферу деревни.
В какой же перевод играть? Посмотрите как озвучили переводчики название светлого эльфа и сделайте выбор:
Благословенный Эльф (Vector)
Осветительный Висп (Kudos) (я плакал)
Благословенный Висп (PlayZero)
Lin Ձՙ