
Запрещены любые бессмысленные сообщения, в том числе и "спасибо", "круто", "это RGR", "отличная игра", "любимая игра", "давно искал" и всё в таком духе, дабы не засорять форум.
В противном случае возможен бан.
За хостинг в месяц приходится платить примерно 300 рублей. Если у кого есть возможность помогайте оплате сервера. Поддержать.
Пригодятся даже 10 рублей. С мира по нитке будем набирать на оплату хостинга. Указывайте свой ник при переводе оплаты. Спасибо!
Ищем русские версии игр Sega Dreamcast ОДНОИГРОВКИ:
Aqua GT от PlayZero [=||=] Deadly Skies [Vector] [=||=] Dino Crisis от PlayZero [=||=] Donald Duck от PlayZero [=||=] KAO the Kangaroo от PlayZero [=||=] KISS Psycho Circus - The Nightmare Child от RGR [=||=] Looney Tunes - Space Race от Вектор [=||=] Max Steel от PlayZero [=||=] Outtrigger без указания переводчика [=||=] Quake III Arena [RGR] [=||=] Rainbow Six Tom Clancy's (не Rogue Spear(!)) [Vector] и Кудос[=||=] Ready 2 Rumble Boxing - Round 2 [PlayZero] [=||=] Red Dog от неизвестного переводчика [=||=] Resident Evil - Code Veronica от PlayZero [=||=] Roadsters [RGR] [=||=] Silent Scope [RGR] [=||=] Soul Calibur от PlayZero [=||=] Star Wars Episode I - Racer [RGR] [=||=] Test Drive V-Rally от PlayZero [=||=] Test Drive V-Rally [RGR] [=||=] Tomb Raider - The Last Revelation [RGR] [=||=] Toy Racer [RGR] [=||=] Toy Story 2 - Buzz Lightyear to the Rescue [RGR] [=||=] UEFA Dream Soccer от RGR [=||=] Второй фронт 2 от Pinachet [=||=] О счастливчик 3 русская версия [=||=] Разрушитель от Pinachet [=||=] Экстремальный тетрис от Pinachet. Также интересуют игры, где переводчик не указан.
Важна любая информация. Просьба отписаться в этой теме: http://www.dc4you.ru/poisk-russkih-dreamcast-igr-t571.html
Hunter_1989 писал(а):Nigel – Нигель муж Остроухий герой из LandStalker.
Hunter_1989 писал(а):Mr. Noiman – Г-н Нойман муж Страшного вида кролик. Раздаёт героям квесты.
Hunter_1989 писал(а):Mr. Wire – Др. Уаер муж Ещё один ученый.
Prince_Kvant писал(а):нужна помошь)
there would be a cafe here - как лучше перевести? я сомневаюсь что слово кафе было бы уместно. Реально не знаю, т.к. в игру не играл, но что то мне подсказывает что должен быть какой то синоним...
"тут должен быть бар" или "где здесь можно перекусить?" можно написать?
Еще у меня вопрос. В Notepad++ перед текстом идут буквы DLE, DLE NUL, NUL NUL DLE и т.д., что это обозначает? Имена персонажей?
но стали бы герои фентезийного мира того времени называть такое место закусочной?...Может лучше "закусочная". В то время может баров еще не было
в том то и дело, что я его тоже не знаю))Мне нравиться вариант "где здесь можно перекусить?" Но я не зная контекста, трудно сказать подойдет ли! Тебе виднее.
спасибо, думаю, там где одно обозначение теперь понятно. Но как быть там где эти символы идут группами...Вот те, которые я точно вычислил. Может кому-то поможет. Но на 100% не уверен
[NUL] Sword – Сворд
[STX] Nigel – Найджел
[ACK] Friday - Фрайди
[SOH] Rao - Рао
[DLE] Mutton - Маттон - под вопросом!!!
[VT]Nikki - Никии
[EOT] Lady - Леди
[ETX] Pyra - Пира
[ENQ] Marion - Марион
[FF] Nocchi - Ноччи
[SO] Princess Rose – Принцесса Роуз
спасибо, думаю, там где одно обозначение теперь понятно. Но как быть там где эти символы идут группами...
но стали бы герои фентезийного мира того времени называть такое место закусочной?...
в том то и дело, что я его тоже не знаю))
я ещё думал, может таверна... как вообще такие места в старых книгах называют?Вот "Харчевня" - довольно таки старое слово. Вполне можно взять.
Второй вариант. В эту игру я не играл, и с трудом представляю что делают герои в какой то момент беседы...В смысле не уловил еще, или вообще не понятно зачем они ищут это кафе? Что им там надо?
я ещё думал, может таверна... как вообще такие места в старых книгах называют?
Может кто то ещё что нибудь посоветует?
мда... а ты как считаешь, слово таверна тут не подходит (слово харчевня кажется мне не то чтобы не подходящим, просто что то по типу слова трактир). Или оставить вариант без названия этого места?Посоветуют. Здесь отписывают 3-4 человека из всей команды переводчиков в 15 человек
абсолютно согласен. сортировать диалоги по порядку а потом расставлять заново было бы слишком большой тратой времениЯ тоже почти не понимаю. Просто блоки диалогов могут вообще быть не связанны между собой по смыслу, как я понимаю. Нам их дали в таком порядке, в какой они уложены в РОМе. Т.е. диалог одних персов в одной локации заканчивается, и тут-же начинается другой диалог в другой локации, в котором могут участвовать отдельные персонажи из прошлого диалога. Таким образом, может сложиться впечатление, что продолжается старый диалог...Получается неразбериха
мда... а ты как считаешь, слово таверна тут не подходит (слово харчевня кажется мне не то чтобы не подходящим, просто что то по типу слова трактир). Или оставить вариант без названия этого места?
У меня есть идея записать видеопрохождение, можетие посоветовать чем лучше писать, чтобы паузы в записи можно делать и вообще було удобно.
Касательно Old Man - в начале игры, думаю, вполне сгодится старец, но позже (не знаю точно где, ибо в игру не играмши) этот добренький дядя-старец превращается для героев в злобного мерзавца. После чего называть его "старцем" или тем более "дедулей" явно неуместно. Как-то так. Касательно cafe - кабак, трактир, корчма - выбирай на вкус:-) Мне показалось что игра довольно весёлая и используются в ней и вполне современные словечки, а значит задумываться над такими вопросами сейчас - впустую тратить время. Придётся тратить уже при прохождении бета-версии с русским переводом:-)
Ладно, пока оставляю "таверна", потом можно будет хоть макдоналдс написать)))"Таверна" - вполне подхоядящее слово. Хотя во всех предложенных нами вариантах чего-то не хватает. Чего-то, относящегося именно к тому времени. Ну как-то так Можно попробовать оставить без названия. Ведь задача переводчика - не делать дословный перевод, а передать общий смысл, не исказив его. Если мы опустим одно слово, смысл не поменяется.
аналогично. Тем более, играть в бету всё рано придётся, чтобы исправить все неточнсти переводаУ меня тоже появился интерес к игре. Уже подумываю пройти ее, но думаю, дождусь бета-версии с нашим переводом, коллеги!
да хоть тем же фрапсом... только вот на сколько игра рассчитана? обычно такие игры проходятся за 100-200 часов. Долго запись ждать будемУ меня есть идея записать видеопрохождение, можетие посоветовать чем лучше писать, чтобы паузы в записи можно делать и вообще було удобно.
Damn!
There're so many mosquitoes!
I shouldn't have come here.
_____
What a pain...
_____
You're not the only one whose family was killed.
You're not the only poor soul alive in this world.
The whole entire world is cursed...
...including me.
_____
Even so...
it makes me sick!
_____
Damn you! Who do you think you're messing with?!
_____
Oh, you like playing hide and seek too, huh?
Проклятье!
Здесь столько москитов!
Не нужно было сюда приходить.
_____
Вот жеж блин...
_____
Ты не единственный, чья семья была убита.
Ты не единственная несчастная душа, живущая в этом мире.
Весь этот мир проклят...
...включая меня.
_____
Даже если и так...
меня тошнит от этого!
_____
Черт тебя дери! Ты хоть знаешь, с кем ты связался?!
_____
О, ты тоже любишь поиграть в прятки, да?
Также на Gamefaqs есть описание квестов, прохождение и прочее. Советую ознакомиться. У кого есть время, перевести, хотя бы раздел In-Depth FAQs Это даст представление о персонажах и истории.
http://www.gamefaqs.com/dreamcast/19693 ... lkers/faqs
Также там есть сохранения для эмулятора.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0