• Важная информация!

Запрещены любые бессмысленные сообщения, в том числе и "спасибо", "круто", "это RGR", "отличная игра", "любимая игра", "давно искал" и всё в таком духе, дабы не засорять форум.

В противном случае возможен бан.

Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Общие темы о любимой приставке

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 15 окт 2012, 20:48

Kito1984 писал(а):кроме меня и горе-переводчиков выше (уж извините) никто больше этим не занимается что ли?


некрасиво переходить на личности.С вами конктретно я бы поспорил.
Фраза может звучать и как, Но что за затвердевание... кусок текста непонятен без полного диалога.Не надо называть нас горе переводчиками ибо у меня вот нет полного текста , а у вас есть и вы конкретно знаете о чем идёт речь.

Насчет дедушки естественно дословный перевод нафиг не нужен ибо не звучит на русском правильно.
Тут уже надо составить правильно предложение.
Don't be a pussy
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 28 июл 2020, 23:27
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Важная информация!

За хостинг в месяц приходится платить примерно 300 рублей. Если у кого есть возможность помогайте оплате сервера. Поддержать.

Пригодятся даже 10 рублей. С мира по нитке будем набирать на оплату хостинга. Указывайте свой ник при переводе оплаты. Спасибо!


Ищем русские версии игр Sega Dreamcast ОДНОИГРОВКИ:

Aqua GT от PlayZero [=||=] Deadly Skies  [Vector] [=||=] Dino Crisis от PlayZero [=||=] Donald Duck от PlayZero [=||=] KAO the Kangaroo от PlayZero [=||=] KISS Psycho Circus - The Nightmare Child от RGR [=||=] Looney Tunes - Space Race от Вектор [=||=] Max Steel от PlayZero [=||=] Outtrigger без указания переводчика [=||=] Quake III Arena [RGR] [=||=] Rainbow Six Tom Clancy's (не Rogue Spear(!)) [Vector] и Кудос[=||=] Ready 2 Rumble Boxing - Round 2 [PlayZero] [=||=] Red Dog от неизвестного переводчика [=||=] Resident Evil - Code Veronica от PlayZero [=||=] Roadsters [RGR] [=||=] Silent Scope [RGR] [=||=] Soul Calibur от PlayZero [=||=] Star Wars Episode I - Racer [RGR] [=||=] Test Drive V-Rally от PlayZero [=||=] Test Drive V-Rally [RGR] [=||=] Tomb Raider - The Last Revelation [RGR] [=||=] Toy Racer [RGR] [=||=] Toy Story 2 - Buzz Lightyear to the Rescue [RGR] [=||=] UEFA Dream Soccer от RGR [=||=] Второй фронт 2 от Pinachet [=||=] О счастливчик 3 русская версия [=||=] Разрушитель от Pinachet [=||=] Экстремальный тетрис от Pinachet. Также интересуют игры, где переводчик не указан. 

Важна любая информация. Просьба отписаться в этой теме: http://www.dc4you.ru/poisk-russkih-dreamcast-igr-t571.html

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 15 окт 2012, 21:03

tapok писал(а):
Lin писал(а):Парни, кто сколько уже перевёл?
Хочется оценить, сколько шагов осталось до финиша


Очень постараюсь тоже через недельку закончить свою часть. Но думаю отдать то, что у меня получится кому-нибудь более опытному и знающему (например, Kito1984, если он не против) на проверку и корректировку. :-)

Гм. Вообще-то мне корректировать чужие тексты не то чтобы особо интересно, но...Если действительно хочется посмотреть на то, как это должно делаться - почему бы и не помочь?! Сразу скажу, что я тоже далеко не идеален, увы. Но порох в пороховницах пока что имеется, да :-D
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 15 окт 2012, 21:19

Kouta555 писал(а):
Kito1984 писал(а):кроме меня и горе-переводчиков выше (уж извините) никто больше этим не занимается что ли?


некрасиво переходить на личности.С вами конктретно я бы поспорил.
Фраза может звучать и как, Но что за затвердевание... кусок текста непонятен без полного диалога.Не надо называть нас горе переводчиками ибо у меня вот нет полного текста , а у вас есть и вы конкретно знаете о чем идёт речь.

Насчет дедушки естественно дословный перевод нафиг не нужен ибо не звучит на русском правильно.
Тут уже надо составить правильно предложение.
Don't be a pussy

Можете со мной поспорить, кто вам мешает?

Нет, вряд ли это так. У меня полного текста нет и не было, увы. Если уж это "затвердевание", то, простите, чего?

Насчёт старика (чьим конкретно дедушкой он, по вашему мнению, является?) - так составьте своё предложение и покажите нам.
Последний раз редактировалось Kito1984 16 окт 2012, 09:32, всего редактировалось 1 раз.
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 15 окт 2012, 23:20

Kito1984 писал(а):Slap together - переводится как "сделать на скорую руку", "быстро соорудить", "состряпать". Смотрим в multitran, о котором я тут уже несколько раз упоминал.


Спасибо за мультитран, первый раз вижу упоминание о нём ,ну да ладно.
Хотя Doc,could you make a less progress, можно даже перевести как: Умерьте пыл ,доктор. Или близкое по смыслу.
насчет оболочки старика я и не говорю ничего дословный перевод бредом кажется. Но смысл фразы тут как мне кажется , не надо трогать привычное течение жизни жалкого старика.( это как бы его оболочка, его мирок и не надо ничего менять) Разумеется это надо сократить ,но так чтоб смысл фразы не потерялся.( ну это сугубо моё мнение)
про bind... Док так же мог сказать - Но что за связь...Так же как и Но что за затвердевание ну и разумеется то что ты писал,зависит от того,над чем он работал.
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 28 июл 2020, 23:27
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 15 окт 2012, 23:32

Kito1984 писал(а):Некрасиво пытаться указать на ошибки человеку, который, возможно, гораздо опытней и старше вас.

А вот этого не надо. Согласен английский я не очень хорошо знаю,а вот в русском еще со старшей школы проблема со знаками препинания до сих пор актуальна. Но это меня беспокоит мало, книг я не пишу,диссертаций тоже. Хвастать кстати не красиво,если думаешь что старше меня,зачем ведешь себя как ребенок и выпендриваешься,мало просто перевести фразу правильно, надо чтоб смысл от этого не потерялся.Уж если такой дипломированный специалист,то должен знать.А на ошибки в тексте указывайте своему ребенку это раз. Учить я вас не пытаюсь ,может споря ,выношу для себя что-то полезное,это два.
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 28 июл 2020, 23:27
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 16 окт 2012, 09:26

Kouta555 писал(а):
Kito1984 писал(а):Slap together - переводится как "сделать на скорую руку", "быстро соорудить", "состряпать". Смотрим в multitran, о котором я тут уже несколько раз упоминал.


Спасибо за мультитран, первый раз вижу упоминание о нём ,ну да ладно.
Хотя Doc,could you make a less progress, можно даже перевести как: Умерьте пыл ,доктор. Или близкое по смыслу.
насчет оболочки старика я и не говорю ничего дословный перевод бредом кажется. Но смысл фразы тут как мне кажется , не надо трогать привычное течение жизни жалкого старика.( это как бы его оболочка, его мирок и не надо ничего менять) Разумеется это надо сократить ,но так чтоб смысл фразы не потерялся.( ну это сугубо моё мнение)
про bind... Док так же мог сказать - Но что за связь...Так же как и Но что за затвердевание ну и разумеется то что ты писал,зависит от того,над чем он работал.


Можно перевести и так, наверное, так будет даже лучше. В любом случае, мой вариант вполне имеет право на жизнь. Что касается оболочки старика - ваше понимание, конечно, интересно, но не стоит искать глубинный смысл там, где его нет. Shell of a man - это вообщем-то достаточно стандартная фраза, и имеется в виду обычно то, что от человека осталась одна оболочка, без души. Понятия не имею как это можно передать на русском, да и не кажется мне это столь уж важным. Про bind - мог, не мог, какая разница? Вы указали мне на то, что мой перевод не верен. Это не так. Так как контекста никто из нас (кроме tapok) не видит, то рассуждать об этом можно бесконечно. Опять же, по-моему я уже встречал такую фразу и там это было именно обязательство.

И да, я извиняюсь и перед вами и перед пользователем tapok, пожалуй, отредактирую свои сообщения и уберу всё, что не относится к переводу. Всё-таки не понимаю, зачем вы вступаете в споры, если сами говорите, что английский знаете не очень хорошо...
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 16 окт 2012, 10:40

Не очень хорошо,но и не очень плохо. Могу переводить и переводил и не раз. Не шедевр конечно,но тоже не плохо.Поэтому и спорю :-[
Да и в споре рождается истина.
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 28 июл 2020, 23:27
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 16 окт 2012, 11:15

Так кто ж вам может помешать переводить? Наоборот, переводчикам всегда рады, особенно когда они работают, а не обмениваются словесными выпадами :-D В любом случае, после завершения всего перевода, думаю, будет назначен редактор, который извратит тексты всех переводчиков согласно собственному разумению :-D А спорить по поводу переводов я, увы, не умею, потому что это мой хлеб и отношение к нему немножко другое...
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 16 окт 2012, 17:25

Kouta555 писал(а):Не очень хорошо,но и не очень плохо. Могу переводить и переводил и не раз. Не шедевр конечно,но тоже не плохо.Поэтому и спорю
Да и в споре рождается истина.

Я так понял, у тебя нет своей части текста? Попробуй у Lin'а попросить. Может у него осталось что-то.

Kito1984 писал(а):Гм. Вообще-то мне корректировать чужие тексты не то чтобы особо интересно, но...Если действительно хочется посмотреть на то, как это должно делаться - почему бы и не помочь?! Сразу скажу, что я тоже далеко не идеален, увы. Но порох в пороховницах пока что имеется, да

Значит, договорились, как закончу, напишу тебе в ЛС. :-)

Тут кто-то рекламировал сайт http://notabenoid.com/ Я посмотрел его, вроде терпимо переводят. Думаю, если там бы выложили текст, уже давно бы перевели всё. Или я заблуждаюсь и там совсем УГ?
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 16 окт 2012, 17:47

Посмотрел, вроде нормально переводят. Но там нет тематики "игры". Или это не имеет значения и туда можно выкладывать что угодно?
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 16 окт 2012, 18:15

В разделе программы, есть подраздел игры. Их там довольно таки немало и на разные платформы... http://notabenoid.com/catalog/3

Ещё вопрос по поводу персонажа Kiwi. Его фразы, которые представляют собой непонятный набор букв, оставлять как есть или на русские буквы менять?
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 16 окт 2012, 19:11

Для киви какой нибудь русский аналог его бессвязной речи придумай :)

Kouta555, могу дать чатсь для перевода
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 17 окт 2012, 03:55

Lin писал(а):Kouta555, могу дать чатсь для перевода


Только за,давай конечно!
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 28 июл 2020, 23:27
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 17 окт 2012, 19:29

Kouta555, отписал в личку. *ACUTE*
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 18 окт 2012, 18:09

В тексте встретились параметры и возможно команды персонажей, как их лучше перевести?

[Defend] тут каке-то действия со щитом, как я понял
[VIT] тут думаю [ВЫН]
[MP] тут [МП]
[ARMDEF]
[DEFPWR]
[PNTRT]
[STR] тут [СИЛ]
[Move] тут [Движ]

На остальное есть варианты, но пока не буду их озвучивать :-). Если конечно нет ограничения символов на эти параметры, то можно и полностью всё писать...
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 18 окт 2012, 19:12

Пока напиши полностью. Там решим.
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 19 окт 2012, 17:31

Kito1984
Закончил свою часть текста, на сколько я способен на сегоднячный день. Глянь ЛС. :-)
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 20 окт 2012, 00:06

Не забудьте потом мне отправить готовый материал. *THUMBS UP*
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 25 окт 2012, 12:35

Lin, пока занят на работе + немного помогаю tapok в проверке, поэтому свою часть буду сдавать только в конце следующей недели. Надеюсь, к 31 декабря закончим весь перевод :-D
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 25 окт 2012, 19:43

*THUMBS UP*
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 17 ноя 2012, 17:35

Lin, очень извиняюсь но пока совсем нет времени :-( Закончу и отправлю тебе перевод как только оно появится. Спасибо за терпеливое ожидание :-)
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 18 ноя 2012, 03:54

Я ПоНиМАю. Всё норм. tapok прислал свою часть. Скоро ещё будет :)
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 23:36
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Prince_Kvant » 23 ноя 2012, 12:37

кто предложит как перевести drop by? это название какого то места.
дело не в размере кошелька или члена, не в цвете волос или глаз, не в росте или весе. люди без тормозов получают всё.
Аватара пользователя
Prince_Kvant
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 ноя 2011, 06:21
Последний визит: 03 дек 2012, 06:46
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 23 ноя 2012, 19:15

Prince_Kvant писал(а):кто предложит как перевести drop by? это название какого то места.


Вот http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=drop+by&l1=1

Если место, то может забегаловка какая-нибудь?
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Prince_Kvant » 29 ноя 2012, 13:53

перечитал, похоже, действительно не место. Ладно, напишу пока как в мультитране, потом исправим если что.

очередная незнакомая фраза : "If I say another word, I'll give the whole thing away"
мне кажется, в данной ситуации thing переводится не как вешь, а как интерес к чему либо?
например перевести можно "Стоит мне сказать ещё хоть слово, и я попросту раскрою все карты" - можно ли так перевести?
дело не в размере кошелька или члена, не в цвете волос или глаз, не в росте или весе. люди без тормозов получают всё.
Аватара пользователя
Prince_Kvant
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 ноя 2011, 06:21
Последний визит: 03 дек 2012, 06:46
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Пред.След.

Вернуться в Dreamcast в общем

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!