1. Kudos:
Всех персонажей озвучивает 1 голос (он же, кстати, говорил от имени всех мужских персонажей в их переводе Resident Evil 3), иногда он допускает ошибки в переводе (типа Select a file – Выберете огонь). Больше сказать нечего. Кстати, голос Наклза (имхо это тот же мужик, только по голосу прошлись компьютерной обработкой) звучит несколько необычно. И да, здесь переведено больше всего текста.
Скриншоты:

2. Вектор:
Здесь 2 голоса: женский (Эми, и, возможно Тикал) и мужской (все остальные). Голоса поприятнее кудосовского, но до идеала им всё равно далеко. Приятная особенность: текст здесь переведён наиболее грамотно, и в sound test’е названия треков полностью на английском, без русских букв, стоящих невпопад (у остальных локализаторов, кстати, кракозябры в названиях треков совершенно одинаковые).
Скриншоты:

3. Студия Макс:
(диск скачал отсюда: http://tv-games.ru/forum/showthread.php?t=3624)
Этот перевод прославился тем, что озвучка в нём многоголосная, и достать его в интернете очень тяжело. Голоса там очень хорошие, но до оригинала немного не дотягивают. Текст и менюшки оставлены на английском, так что скриншотить их смысла не имеет.
4. PlayZero:
Да да, у них собственная многоголосная озвучка. И на мой взгляд, она поприятнее максовской. Единственный минус – про неё мало кто знает, но это легко исправить))) Меню и субтитры как и у Студии Макс – на английском.